Safety comes first, always. Below are the skills and habits every Los Güeros rider keeps in mind so that everyone gets home to the family. Tap any topic to expand it.
La seguridad es lo primero, siempre. Abajo están las habilidades y hábitos que cada miembro de Los Güeros tiene presentes para que todos regresen a casa con la familia. Toca cualquier tema para abrirlo.
When you ride solo, you ride at your own pace. In a group, we ride in a staggered formation and obey all traffic rules.
Cuando ruedas solo, vas a tu propio ritmo. En grupo, rodamos en formación escalonada y respetamos todas las reglas de tránsito.
Always keep the 2 & 1 second rule: stay 2 seconds behind the bike directly in front of you, and 1 second behind the bike in the other tire track. If you can only manage one, the 2-second rule matters most. Studies show it's the optimal distance to react and stop safely.
Mantén siempre la regla de los 2 y 1 segundos: 2 segundos detrás de la moto justo enfrente de ti y 1 segundo detrás de la moto en la otra huella. Si solo puedes con una, la regla de los 2 segundos es la más importante. Los estudios muestran que es la distancia óptima para reaccionar y frenar con seguridad.

Use your signals and hand gestures when turning, and check both mirrors and glance behind you in the direction of the turn. If turns at group pace give you trouble, ride near the back and take them at a comfortable speed, but stay in your own tire track. Once the turn is done, return to your 2-second gap.
Usa tus direccionales y señales de mano al dar vuelta, revisa ambos espejos y voltea en dirección de la vuelta. Si las vueltas al ritmo del grupo te cuestan, ve atrás y tómalas a una velocidad cómoda, pero mantente en tu propia huella. Al terminar la vuelta, regresa a tu distancia de 2 segundos.
In a group we ride staggered: the lead bike rides the left tire track, the second bike the right track (1 second back), the third in the left track (2 seconds back), and so on, alternating tracks while keeping the 1- and 2-second gaps.
En grupo rodamos escalonados: la moto líder en la huella izquierda, la segunda en la derecha (1 segundo atrás), la tercera en la izquierda (2 segundos atrás), y así, alternando huellas y manteniendo las distancias de 1 y 2 segundos.
Topes (speed bumps): keep those gaps even tighter when slowing for topes. Larger bikes may take a tope at an angle, so never pull up beside the bike ahead of you. The risk of contact rises sharply.
Topes: mantén las distancias aún más presentes al frenar para los topes. Las motos grandes a veces toman el tope en ángulo, así que nunca te emparejes junto a la moto de adelante. El riesgo de contacto sube mucho.
Updated ride rules & etiquette:
Pulling onto and off the road as a group takes a little coordination. We call it the "Grexit." Done right, the whole group flows on and off cleanly, with no one stranded in traffic.
Entrar y salir del camino en grupo requiere algo de coordinación. Le decimos el "Grexit". Bien hecho, todo el grupo entra y sale limpio, sin que nadie quede atrapado en el tráfico.
Entering the roadway: line up in the same group position you'll ride in, with the lead at the front, facing the direction you're heading. When the lead signals GO, everyone moves out and turns at once, settling straight into staggered formation.
Entrar al camino: fórmate en la misma posición de grupo en la que vas a rodar, con el líder al frente y en la dirección hacia donde van. Cuando el líder dé la señal de SALIDA, todos avanzan y dan la vuelta al mismo tiempo, acomodándose de inmediato en formación escalonada.

Exiting the roadway: everyone moves to the right and gets off the road and out of the flow of traffic as soon as it's safe. Keep the riders behind you in mind — don't stop short or block them from getting fully off the road. As always, keep your situational awareness.
Salir del camino: todos se recorren a la derecha y se orillan fuera del camino y del flujo del tráfico en cuanto sea seguro. Ten presente a quienes vienen detrás: no te detengas de golpe ni les bloquees el paso para orillarse por completo. Como siempre, mantén tu conciencia situacional.

Hand signals are passed back from the lead all the way to the sweep. A break in the chain means riders further back can't react to a hazard in time. Some signals (like Flasher On and Stop Ahead) are passed forward: give a brief toot of your horn first, then the signal, so the rider ahead checks their mirrors.
Las señales de mano se pasan desde el líder hasta el cierre. Si se rompe la cadena, los de atrás no alcanzan a reaccionar a un peligro. Algunas señales (como Direccional Encendida y Alto Adelante) se pasan hacia adelante: da un toque breve de claxon y luego la señal, para que quien va delante revise sus espejos.
Common signals include:

Bread crumbs is all about making sure no rider gets left behind. Beyond keeping your spacing with the bikes in front, keep an eye on the rider behind you. Every rider is responsible for the one behind them.
Las migajas (bread crumbs) se tratan de que ningún rodador se quede atrás. Además de cuidar tu distancia con los de adelante, vigila a quien va detrás de ti. Cada rodador es responsable del que le sigue.
If you lose sight of the rider behind you:
Riding solo, it's normal to hug the inside of the lane through turns. In a staggered group, hugging the inside breaks the 2-second gap with the rider behind you, so hold your tire track through the turn instead.
Rodando solo, es normal pegarse al interior del carril en las vueltas. En grupo escalonado, pegarse al interior rompe la distancia de 2 segundos con quien va detrás, así que mantén tu huella durante toda la vuelta.
If you can't hold your tire track through turns yet, ride at the back of the group and take turns slower while keeping your position in the lane. Back on the straightaway, regain your two-second gap. With practice, you'll master it.
Si todavía no puedes mantener tu huella en las vueltas, ve atrás del grupo y tómalas más despacio sin perder tu posición en el carril. En la recta, recupera tu distancia de dos segundos. Con práctica, lo dominarás.
From the Motorcycle Safety Foundation: over half of fatal motorcycle crashes involve another vehicle, and most of the time the car or truck driver is at fault. A motorcycle's narrow profile hides easily in blind spots, and its small size makes it look farther away and slower than it really is.
De la Motorcycle Safety Foundation: más de la mitad de los choques mortales de moto involucran otro vehículo, y la mayoría de las veces el culpable es el conductor del auto o camión. El perfil angosto de una moto se esconde fácil en los puntos ciegos, y su tamaño pequeño la hace parecer más lejana y lenta de lo que es.
Riders often slow by rolling off the throttle without their brake light showing, and adjust their lane position on purpose, not to show off. Above all: see more than the motorcycle. See the person under the helmet, who could be your friend, neighbour, or relative.
Los motociclistas suelen frenar soltando el acelerador sin que se encienda la luz de freno, y ajustan su posición en el carril a propósito, no por presumir. Sobre todo: mira más que la moto. Mira a la persona bajo el casco, que podría ser tu amigo, vecino o familiar.
This isn't part of the mandatory orientation, but it's important. First, make sure the scene is safe: use your motorcycle to block traffic at a safe distance and have others flag down vehicles. Then call 911 (or send someone), noting the nearest landmark or kilometre marker.
Esto no es parte de la orientación obligatoria, pero es importante. Primero, asegura la escena: usa tu moto para bloquear el tráfico a distancia segura y pide a otros que adviertan a los vehículos. Luego llama al 911 (o manda a alguien), anotando la referencia o marca de kilómetro más cercana.
Address immediate life threats first, the A-B-C: Airway, Breathing, Circulation. Check for and control major bleeding with direct pressure. If the person is conscious, gather their name, age, and any medical details in case they lose consciousness later.
Atiende primero las amenazas a la vida, el A-B-C: vía aérea, respiración, circulación. Busca y controla cualquier hemorragia grave con presión directa. Si la persona está consciente, anota su nombre, edad y datos médicos por si pierde el conocimiento.
On gear: most riders and paramedics advise leaving the helmet on until professionals arrive, unless the airway is blocked and it must be removed, and then only carefully, ideally by two people. When in doubt, gut feeling and common sense go a long way.
Sobre el equipo: la mayoría de rodadores y paramédicos aconsejan dejar el casco puesto hasta que lleguen los profesionales, salvo que la vía aérea esté bloqueada y deba retirarse, y entonces solo con mucho cuidado, idealmente entre dos personas. Ante la duda, el instinto y el sentido común ayudan mucho.
Detailed ride maps, destinations, safety forms, and club documents are kept in our private members area.
Los mapas detallados, destinos, formularios de seguridad y documentos del club están en nuestra área privada de miembros.